24/02/2017

어휘 연습 #3


안녕하세요 여러분! 오늘도 다시 한번 어휘 연습이 있습니다!

É isso aí, temos mais um treino com vocabulário. O vocabulário que venho aparesentar pra vocês hoje é justamente isso daí que tá selecionado na imagem. Alguém sabe como isso se chama? Em português é post-it. Ou "notas adesivas auto-colantes", mas a gente acaba usando o nome da marca, né?! Acho que tem uma figura de linguagem pra isso... Alguém recorda o nome?

Em coreano isso daí também se chama post-it, mas uma palavrinha do famoso "konglish". Que é um tipo de neologismo que tem na língua coreana, misturando palavras em inglês com palavras coreanas, gerando um novo significado e também acontece através de empréstimos de palavras que não existem originalmente no idioma, um bom exemplo disso é a palavra 키스 (ki-seu) que equivale à palavra inglesa "kiss". Não existe uma palavra coreana pra isso, a mais próxima disso é 뽀뽀 (bbo-bbo), mas a interpretação que - eu acho que é - de 뽀뽀 é mais próxima de "selinho", em português e desta forma, 키스 seria "beijo". Deu pra entender?

23/02/2017

어휘 연습 #2



A palavra de hoje é 조심. 조심 em coreano significa cuidado. Logo, 조심하다 significa "ter cuidado" e 조심하기 seria equivalente ao ato de se ter cuidado, como substantivo.

------------------

Na foto vocês podem ver minha cachorrinha Soshi (não, não é por conta de 소녀시대) fazendo peripécia na varanda do segundo andar. Portanto, a frase de hoje é:

강아지아~~ 뭐해? 높은 곳에 조심해라~~

Como eu tô falando com a minha cachorrinha, eu não preciso ter formalidade com ela e uso 반말 à vontade. 멍멍!! 🐕🐶💕

다음에 봐용~~

어휘 연습 #1 - português


Olá! Então, ontem eu fiz um post muito furioso sobre minha inabilidade em coreano, por conta disso resolvi seguir o exemplo que eu vi neste blog aqui e tentar fazer algo parecido. POR FAVOR, DEUS MINDEIXA FAZER ALGO PARECIDO, eu preciso de mais frequência.


ENTÃO VAM COMEÇAR, VAM?



Hoje eu estava lendo um texto de um pdf que é basicamente um livro de prática de leitura em coreano e achei a palavra 살피다. Eu lembro de já ter visto algo assim no deck que eu estudo no Anki, o que eu vi era 살펴보다, que significa “investigar”, então, ok, a frase que eu vi com 살피다 foi “(...) 그래서 (여우는) 포도밭 울타리 여기가지를 살피며 들어갈 만한 구망을 찾아보았어요.”

A chave pra entender essa frase é que o verbo tem a partícula "-()면서/" junto a ele, o que, por sua vez, significa."enquanto” Vocês provavelmente sabem que -()significa, né? E ao ler a frase que mostrei pra vocês, provavelmente obtiveram a mesma ideia que eu, mas não é o caso. Esta partícula indica que uma ação acontece enquanto outra também acontece, simultaneamente. Eu sei que o exemplo que eu trouxe é um pouco esquisito pois está fora de contexto, mas vamos olhar esses daqui:

) 원호씨는 영화를 보 팝콘 먹어요.
WonHo está comendo pipoca enquanto assiste um filme.


2) 태은씨는 커피를 마시 이야기 해요.
TaeEun está bebendo café enquanto conversa.



Outra coisa boa a se lembrar é que -()면서 é normalmente visto no coreano falado e -()no coreano escrito. É por esta razão que achei -()junto de 살피다!

Isso é tudo por hoje! You can see the english version of this post here. <3

어휘 연습 #1

Hello! So, yesterday I made a very angry post about my no-ability in korean (is that even a word?... yea! inability is, tho!) Due that, I decided to follow an example that I saw earlier from this blog here, and I'll try to do the same, omg, please let me do the same. I need frequency.

SO, SHALL WE BEGIN?

Today I was reading an text from a pdf that is basically a reading practice in Korean, and I found out the word 살피다. I remember something like that from the deck that I study on Anki, which was 살펴도다, that means "to investigate", so, ok, the sentence that I saw with 살피다 was "(...) 그래서 (여우는) 포도밭 울타리 여기가지를 살피며 들어갈 만한 구망을 찾아보았어요."

The key to understand that sentence is to understand that the verb has the particle "-(으)면서/며" attached to it, which means "while". You guys probably know what "-(으)면" means, right? And probably had the same idea as me when I first read it, but it's not the case. This particle indicates the an action is happening while an another is happening as well. I know the example that I brought was a little bit weird because is out of context, but let's look those:

예) 원호씨는 영화를 보 팝콘 먹어요.
WonHo is watching a movie while eating popcorn.

예 2) 태은씨는 커피를 마시 이야기 해요.
TaeEun is dirking a coffee while talking .

Another thing that's good to remember is that - (으)면서 is usually seen on spoken korean and  -(으)며 on written korean, That's why I found out  - (으)며 after 살피다! 

That's it for today! Você pode ver a versão deste post em português aqui. <3 


 

22/02/2017

2 년 후에 나는 드디오 이 블러그에서 돌아왔어

안녕하세요 여러분.
나야.
레티시아. 어랫만이지요? ㅎㅎ 응 그죠 그죠 나 이거 잘 알아.

요즘에는 잘 지냈어요? ㅎ 잘 지내했면 좋겠어 ㅎㅎ사실은 작년 (2016) 10월 부터 나는 한국어를도 다시 공부했는데 아직 재일 배우는 방번 못 찾았어... 그러니까 많이 것을 하고이는에요 지금 ㅎㅎㅎ블러그하고 비디오 하고 대학의 한국어 배우 클럽도 하고있지요... 신하 신하!! ㅎㅎ

____________________________________

Ok, everyone, let`s break the korean thing down for just a sec. I'm just here to tell you guys [if, obviously, is someone there reading what I'm writing right now] is that I'm totally back to this blog thing that I started some years ago.

I am affraid of mistakes.

I am terrified.

I really hate making those, but how am I suppose to learn? The blog had such an enthusiastic tone that didn't match with my struggling with 한국어, so, now I'll use it anytime I feel like I want to write anything in korean, and that's what I'm doing, and I'm also making videos again, just 일기 videos, free talk and no script. OH, god. You can watch me being silly and saying stuff wrong here.

26/04/2015

#1 About

Introduction
Hello everyone, I'm Letícia Moreno, born in april 1993 currently studying art history and by now, I still want to become an illustrator. Maybe I can change my ideas. Anyway, I decided to keep this blog to incetivate my practice with the korean language and the english language.
Yup.
Both.
I'm not a native english speaker, so I probably have forgotten a lot of things that I learnt when I was younger at (on? see! I always get messy with prepositions) the english course AND I want to force myself to make a korean learning routine, apart of the korean course that I'm taking (I don't know If I'll be able to go to the course forever, you know?) So, that's it. I'm planning to also have a youtube channel, so I can post my video practice 100% (or maybe 75%...? haha I DON'T KNOW!) in korean!

브라질인 - burajil in  - brazil in
브라질인 simply means "brazilian" in korean. I promise I'll give some kind of phylosophical meaning to that. Just wait.